其他
为了讨好各国金主,迪士尼都动了什么手脚?
👊🎺🏅
你造迪士尼有多努力吗?为了讨好各国金主、赢得全世界的爱,每出一部动画,不仅有多国配音版本,还细心体察各国国情,兼顾该国的文字、饮食、体育等文化特色,在很多细节上做了改动,由此衍生出不同的版本。
换句话说,同一部迪士尼动画片,你看到的,可能跟别国观众看到的有点不一样。
比如《飞屋环游记》里,光是女主角手里的一本书,就有俄语、波兰语、西班牙语等多个语种的封面。
再比如说,原版《怪兽大学》里小蛋糕上都是字母,国际版本换成了小人脸。
至于《头脑特工队》这个画面,原版里小女孩莱莉不爱吃的西兰花,到了日本,换成了日本小朋友最抗拒的青椒。
https://v.qq.com/txp/iframe/player.html?vid=q0377mp1a6g&width=500&height=375&auto=0
原来,你在影院里那些会心一笑的时刻,那些被你和周围的同胞们共同捕捉到的小灵机小共鸣,都是迪士尼埋下的彩蛋。可见,细节,即便不决定成败,无疑也为影片本身赚取了潜移默化的好感。
说到这儿,似乎有一个至关重要的问题呼之欲出:为什么讨好中国观众的点那么少?没有香菜豆腐脑没有水墨画也没有乒乓球啊!这个问题有点难回答,我想大概是我们博学广知,英文又学得太好,并不需要被解释和被拉拢吧……算了还是把这个问题丢给迪士尼的忠粉吧。
PS. 多看动画欢乐多,刚看了《欢乐好声音》还不错。
🙈
——— 满脑子都是你的小心思 ———
你为了讨好别人都动过什么手脚?
* 本文系TOPYS原创内容。
欢迎分享。如有转载需求请留言征询,谢谢!
www.topys.cn